Auferstehung (1914) by Hermann Stenner 

Aiséirí / Resurrection is an anti-war poem, in Irish and English, in response to a painting of the same title by Hermann Stenner who was only 23 when he was killed during the First World War. Translated by Gabriel Rosenstock

Resurrection 

Will they rise from the dead 

the casualties of all wars; 

will armies be cleansed, miraculously, 

of their hate, and prejudice? 

Will war propaganda be recognised as what it really is – 

lie after lie after lie. 

If not, and if we plunge into World War III 

will newspapers print one last headline: 

OOPS, WE SHOULDN’T HAVE ENCOURAGED THEM! 

Too late now. 

Aiséirí 

Na mairbh a cailleadh i ngach cogadh go dtí seo 

an bhfuil sé i ndán dóibh aiséirí; 

an nglanfar na saighdiúirí, trí mhíorúilt éigin 

ionas nach n-aithneoidh siad fuath ná claontacht go deo arís? 

An ndearbhófar ansin bolscaireacht chogaidh 

mar bhréag i ndiaidh bréige i ndiaidh bréige? 

Mura dtarlóidh sé sin, agus má thumfar sa Tríú Cogadh Domhanda sinn 

an mbeidh ceannlíne amháin fágtha ag na nuachtáin: 

HOIPS, NÍOR CHEART DÚINN IAD A SPREAGADH! 

Ródhéanach, is baolach.